ГЛАВА XXVIII.
Горе правителю Тирании!

 

2
7
9

Сын человека! Скажи главному правителю Тирании: «Твой ум возгордился, ты говоришь: Я бог! Я восседаю на божьем троне, среди морей» (в Византии). Но ты человек, а не бог, хотя и ставишь свою мудрость наравне с разумом Бога. Ты думаешь, будто ты умнее науки Всесильного,1 и нет тайны, непостижимой для тебя? Но я приведу на тебя варваров, страшнейших из всех народов, и они обнажат свои мечи против лучших произведений твоего искусства, и будет помрачен твой блеск... Да, ты умрешь смертью убитых, в глубине морей, и скажешь ли тогда перед своими убийцами: «Я бог?»

12
13
14
15
16

Запой же, сын человека, плачевную песню о главе Тирании и скажи ему: о ты, считающей себя печатью совершенств, полнотой мудрости и верхом красоты! Ты жил в наслаждении,2 в саду Бога, осыпанный всякими драгоценными каменьями. Рубин, топаз, алмаз, янтарь, берилл, яшма, сапфир, изумруд, красный карбункул и золото составляли украшения твоих тимпанов и свирелей. Подобно моей колеснице (теперешнему созвездию Большой Медведицы,3 рис. 53), ты был помазан маслом, чтоб покровительствовать другим. Я поставил тебя как бы на своей святой горе (небесном своде), и ты ходил там, среди моих огнистых камней (сверкающих звезд). И ты был совершенством в день твоего назначения, но, благодаря твоему обширному торгашеству, внутренность твоя наполнилась неправдами. За это я низрину тебя, как осквернившегося, с моей святой горы и уничтожу твой символ, Колесницу-Покровительницу,4 среди небесных каменьев, сверкающих огнем. От красоты твоей возгордилось твое сердце, и из тщеславия ты употребил во зло твой ум! За это я сброшу тебя на землю и выставлю на позор перед всеми царями земными!

 

Рис. 53. Как в средние века созвездие Колесница (левый рисунок) была истреблена и заменена
Большой Медведицей. Из книги Апиана (P. Apiani Matematici Cosmographicus Liber). 1529 г.
 Книгохранилище Пулковской обсерватории.
21
22
24

А теперь обрати, сын человека, твое лице к Ловцу (душ5) и скажи ему: «Вот я иду на тебя, — говорит Грядущий Бог, — и прославлюсь среди тебя, когда свершу свой суд над тобою и обнаружу в тебе мою справедливость. Я пошлю на тебя моровую язву, и падут среди тебя пораженные мечом, направленным на тебя. И не будешь ты впредь колючим шиповником и цепким терном для чертога Богоборца (мессианства), уязвляющим его более всех остальных злорадных соседей!


1 דנ–אל (дн-ал) или דנה–אל (днэ-ал)—наука всесильного, или всесильная наука, откуда имя Даниил. Если это намек на книгу «Даниил», то та книга писана ранее этой, или приведенная фраза—позднейшая вставка.

2 עדן (эдн) — наслаждение, услада, а рай назывался גנ–עדן (гн-эдн). т. е. сад наслаждения.

3 Оно называлось прежде колесницей и ходило над всеми другими созвездиями.

4 Верно созвездие Колесница было в это время уже переименовано в Большую Медведицу.

5 צידון (цидун) от ציד (цид) — ловец, считается, как мы уже отметили выше, теологами не за аллегорию, а за город Сидон, но это неправильно: здесь смысл гораздо глубже.



назад начало вперед