ГЛАВА XXIII.
Две легкомысленные сестры.

 

2
3

— Сын человека! Были две дочери у одной матери (древне-мессианской церкви). В ранней молодости они совратились с истинного пути в Стране Угнетения, и увяли там их девственные груди.

4

Старшая (арианская церковь?) была моей Кочевой Палаткой, а младшая (мессианская церковь V века?) Сенью Моего Отдыха.1 Первая называлась Хранительницей Веры, а вторая Надеждой Успокоенья.2

5
6
7
8
9
10

И пристрастилась моя «Кочевая Палатка» (арианская церковь) к своим любимцам и благосклонникам3 правителям,4 одевающимся в багряницу, начальникам и градоначальникам, отборным красавцам, ловко ездящим на конях. Она осквернила себя погаными изображениями всех, с которыми она связывалась, не оставив при этом своего распутства и с Угнетателями,5 любовниками своей молодости, сообщившими ей свои пороки. Зато и предал я ее в руки их (т. е. поработил светской власти), и обнажили они и ее, и дочерей ее, и получила она теперь самое позорное имя между женщинами.

11

А сестра ее — Сень Моего Отдыха (мессианская церковь V века) — видела все это, но поступала еще хуже ее в своих любовных связях.

12
14
15
16
17
19
20

Она тоже завлекала к себе правителей, начальников и градоначальников, одевающихся в багряницу и благоволящих к ней, но не ограничились этим. Увидев мужские изображения подобий языческих богов,6 написанных красками на стенах (храмов), с длинными повязками на головах, нечто в роде царских телохранителей, похожих на сынов «Врат Господних», из Бесовской страны, их родины, она влюбилась в них и отправила послов в их царство. И пришли сыновья «Врат Господних» к ней на любовное ложе (присоединились к мессианским ожиданиям), и она пристрастилась сильнее, чем наложница, к этим людям, у которых тела как у ослов, а похоть как у жеребцов, а потом почувствовала к ним отвращение (т. е. начала уклоняться от союзов со светской властью V века).

22
23
24
31
34

Вот почему, Сень Моего Отдыха, я подниму отовсюду против тебя этих твоих возлюбленных, к которым ты уже почувствовала отвращение, детей «Врат Господних», всеграбителей, начальников,7  вольнонаемных и копьеносцев,8 а с ними и всех твоих правителей, отборных красавцев, воевод и знатных лиц, и всех ловких наездников. Они придут на тебя на конях и колесницах, с секирами и множеством войска. Они обступят тебя кругом в латах и шлемах, со щитами и кольчугами, и отнимут у тебя твоих сыновей и дочерей, а что останется от тебя — отдадут на пожрание огню. Ты пошла по пути своей сестры, и за это я дам в твою руку9 ее горькую Чашу, и ты выпьешь ее до дна, оближешь ее черепки и растерзаешь с отчаяния грудь свою!


1 אהלה (аэлэ) от אהל — кочевая палатка и אהליבה (аэлибэ) — в ней моя сень.

2 שמרון (шмрун) — хранительница его; ירושלם (ирушлм) от יראהשלם (ираэ шлм) — увижу успокоение.

3 קרוב (круб) близкий, благосклонный.

4 אשור (ашур) — направление пути, шаг; от אשר — руководитель, правитель.

5 מצרים (мцрим) — угнетенье, угнетатель.

6 שד (шд) — злой дух, отсюда כשד (кшд), как злой дух, языческий бог. Даже трудно понять, как он здесь превратился в халдея.

7 Здесь, очевидно, פכוד (пкуд) значить — начальник, надсмотрщик, а не город V века, в котором была талмудская академия, а כלכשדים испорченное из כלשדים , всеграбители.

8 שוע (шуэ) — вольный, קוע (куэ) — тычущий.

9 Выражение из Апокалипсиса.



назад начало вперед