3 4 5 |
ГЛАВА 9. Устроил себе Тиран1 крепость, накопил серебра, как пепла, и золота, как уличной грязи, но Грядущий скоро повергнет в море его богатство, и Угнетатель будет сожжен огнем. И ужаснется пылающее пламя,2 затрепещет могучий и отверженный, и князь насилия погибнет, потому что рухнет его надежда. |
7 8 9 10 |
Я вырву из его тела кровавые добычи и нечистые яства из его зубов... Я огражу мое жилище от праздношатающихся, и не будет больше ходить Угнетатель к живущим в нем.3 Ликуй же от радости Путеводный столб, торжествуй Надежда Успокоенья! Вот Властелин твой идет к тебе, справедлив и победоносен, он кроток и сидит на осле, детище ослицы.4 Он возвестит мир народам, и владение его будет от моря и до моря и от реки Евфрата до концов Земли. |
12 13 |
К тебе, Путеводный столб, я выведу узников из рва в котором нет воды! Возвращайтесь же на высоту вы, связанные ожиданием! Все, что предвещаю теперь, я исполню даже сторицею! Как тетиву лука я напрягу Славящих Грядущего, и дам мои стрелы Рассеянным.5 Я подниму сынов твоих, Путеводный столб, против сыновей Византии.6 И явится над тобою Грядущий, и молнией полетит его стрела, и загремит его труба, когда он будет шествовать в бурях с юга! |
1 צור (цур) — угнетатель. Я пропускаю здесь заголовок (строки 1 и 2), явно принадлежавши переписчику-редактору. 2 אש—קלון от אש—קלה — огненное пламя. 3 Здесь снова צור (цур), как прежде, чем и обнаруживается, что это не „город Тир“, как перевели теологи. Ведь город не имеет ног, чтобы ходить в чужия жилища! 4 Если взять это место, как оно здесь переведено мною и обычно переводится другими переводчиками, то необходимо признать, что это написано уже в такой период, когда окончательно сформировалось сказание о входе Христа в Иерусалим (в Надежду Успокоенья) на осле, тем более, что в предыдущих главах прямо говорится о Спасителе (по-еврейски Иеошуа — Иисус), Великом Первосвященнике. Однако здесь может быть найден и астрологический смысл. Еврейская фраза על-עיר בן-אתנות может быть переведена также: «на Подстерегателе, сыне покупного разврата (т. е. на Козероге, называвшемся „врагом“ и символом разврата), а предыдущая фраза על-המור , если признать ее за описку из על-המורה , получает смысл «на Стрельце». Все дело тогда объяснится тем, что Солнце было в этот день в промежутке, находящемся над фигурами Стрельца и Козерога, как бы оседлало и подчинило их. 5 אפרים — множественное число, от אפר — развеянный пепел. 6 יון (иун) — Византия, Иония. |
|
10 12 |
ГЛАВА 11. Я сломаю свою первую измерительную трость, трость благодати (небесный меридиан), в знак разрыва союза, заключенного мною со всеми церквами,7 и скажу им: «Отдайте мне плату, за которую вы продали меня!» И они отвесят мне тридцать сребренников — отличную цену, в какую они оценили меня!.. И я брошу ее в церковное казнохранилище!.. 8 |
14 17 |
Я сломаю затем свою вторую трость — землемерную цепь9 (небесную эклиптику), чтобы расторглось братство между Славящим Грядущего (3миедержцем) и двенадцатью домами Богоборца... Горе моему негодному пастуху (Созвездию Волопаса), оставившему стадо! Меч Божий (комета) на его руку и на правый глаз его! Рука его совершенно иссохнет, а глаз совершенно потускнеет (от блеска кометы на нем)! |
7 עמים — собрания верующих, церкви. 8 Здесь в тридцати сребренниках опять отголосок ходившего во времена составления Евангелий сказания, что Спаситель мира был продан за такую цену. „И они (первосвященники), — говорить Матвей в своем Евангелии (26,15),—предложили ему (Иуде) тридцать сребренников... „и бросив (после предательства) сребренники в храме он (раскаявшийся Иуда) вышел (Матф. 27,5). Это новое доказательство после-христианского возникновения разбираемого нами пророчества. 9 הבל — веревка, землемерная цепь, экватор неба. |
|
2 4 6 7 8 9 |
ГЛАВА 13. Я истреблю даже самые имена изображений, я удалю с лица земли всех лжепророков и их нечистое вдохновенье! И устыдятся пророки своих видений и не станут для обмана надавать на себя волосяные накидки. Они скажут Спасителю: «Отчего эти раны на твоих ладонях?» А он им ответить: «Меня били в доме любящих меня!»10О меч (комета)! Восстань на Пастыря Волопаса, на родственника моего! Порази его, и пусть рассеются его овцы! Две части их будут истреблены, а третья останется на Земле.11 Я проведу эту часть через огонь и переплавлю ее, как серебро, и наложу на нее пробу, как на золото. Принадлежащие к ней будут призывать мое имя, и я услышу их и скажу: «Это мой народ! А они ответят мне: «Ты наш Грядущий Бог!» |
10 Опять ясный отголосок сказани евангельского времени. 11 Явный отголосок предыдущего пророчества „Осилить Бог“. где это самое сказано много лучше, так как там это место было творчеством, а здесь оно—эхо. |
|
4 5 |
ГЛАВА 14. И встанут в тот день мои ноги на Горе Маслины (Млечном пути?), на востоке Надежды Успокоенья, и раздвоится гора, и сделается в ней большая долина от востока (неба) до запада, и побежите вы, все временные поселенцы в ней, между моими горами до самого их края, как вы бежали от землетрясения в дни Витязя Грядущего (при «распятии Иисуса»?), властелина всех славящих его! |
6 7 |
И не будет в тот день солнечного света, а только холод и сгущение воздуха. И это будет единственный день, известный только Грядущему: ни день ни ночь, лишь к вечеру появится свет... |
Рис. 86. Созвездие Близнецы. Из книги Альбумазара (Albumasar: De' Astru' Scie'ntia) 1515 г. Книгохранилище Пулковской обсерватории. |