(Вероятно это написано вскоре после предыдущей главы.) |
1 |
И вновь привело меня вдохновение к воротам неба, чертога Грядущего, повернувшимся уже к востоку. У дверей этих ворот стояли теперь двадцать пять воинов (грозовых облаков), и между ними я видел отвес Грядущего (небесный меридиан), дитя предхрамия,1 и кроме него еще Спасенного Богом,2 (Змиедержца) потомка Божия,3 начальника4 всего небесного народа. И Грядущий сказал мне: |
2 3 4 |
— Сын человека! Эти двадцать пять воинов (туч) замышляют коварство (идут на созвездие Змиедержца) и дают Великой Твердыне скверные советы. Они говорят: «Не скоро еще придет Мессия! Пусть строят дома!» Изреки же на них пророчество! |
И вдохновение Грядущаго подсказало мне такие слова: — Знаю, что вам пришло на ум! — Многих убили вы (ударами грома) в этой Твердыне, и ее улицы полны пораженными вами. Но Грядущий Бог говорит вам: «Убитые вами — мясо, а Твердыня — котел, в котором оно сварится! Вас же изгонят из него». Вы боитесь моего меча (кометы?) и вот я наведу на вас меч и отдам вас под чужую власть.5 |
|
13 |
Но пока я говорил это, они поразили Спасенного Богом, сына Грядущего6 (закрыли Змиедержца, и в нем сверкнула молния), и я в испуге упал на свое лицо: |
— О Грядущий Властелин! — воскликнул я громким голосом. — Неужели ты хочешь умертвить спасенного7 из Богоборцев? |
|
15 |
— Сын человека! — сказал он мне. —Не тревожься! |
17 19 |
Я снова соберу детей Богоборца из всех стран, по которым они развеяны, и дам им страну их. Я выну из них каменные сердца и дам им взамен сердца из человеческого тела! |
22 23 |
И поднялись колесницы —планеты— на крыльях неба вместе с орбитами своими, а Слава Грядущего — утренняя заря — остановилась над горою, на восточной стороне Твердыни. |
24 |
А вдохновенье унесло мою мысль к пленникам в равнине Мертваго моря8 и отошло от меня.9 |
1 בן—עזר (бн—эзр) — сын помощи, сын предхрамия. Предхрамием называлась часть южной гемиосферы неба, видимая над южной половиной нашего горизонта. По ней-то и простирался отвес Змиедержца, измерявший высоту небесного экватора над горизонтом данного места. 2 פלט—יה (флт-ие) — Спасенный Богом, откуда переводчики сделали господина Фалтию! 3 בן—בן—יה (бн-бн-ие) — сын сына Грядущего. 4 שרי (шри) от שר (шр) — начальник. Здесь стоит множественное число שרים. По смыслу же тут единственное число. 5 יד—זרי — власть чужих. 6 См. примечание перед этим о „Фалтии“. 7 שאדות — спасенный, уцелевший. 8 שדימת — Сиддим, долина в южной части Мертваго моря. 9 Т.-е. автор почувствовал, что никаких мыслей более не приходит ему в голову. |