И появилось на небе среди туч новое знаменье великое и чудное: женщина, одетая Солнцем (рис. 35). Внизу ног ее была Луна, а над головой ее висел венок из двенадцати звезд — созвездие Волос Вероники1). Она была беременна (наполнявшим ее клочком тучи) и рыдала, как от мучений, сопровождающих роды (капли дождя, вызвавшие с противоположной стороны радугу, падали между солнцем и Иоанном, как яркие слезинки плачущей Девы).
И вот, пока она готовилась к родам, явилось на небе другого рода знаменье. Вон большой бурый семиглавый дракон (уродливая извивающаяся туча в созвездии Змея у ног девы, рис. 35) с десятью рогами. На головах его семь корон (т.е. облачков в созвездии Северной Короны), а хвост его захватил третью часть звезд и увлекал их вместе с собою, к закату на Землю.
Дракон этот стал перед женщиной, которой надлежало родить, и хотел пожрать ее младенца (заслонить собою освобождавшиеся от туч со стороны Девы созвездие Геркулеса), как только она родит его2).
И появился на свет из—за туч Могучий3) Сын (Геркулес, рис. 36), который должен пасти всех змей4) железной дубиной. И медленно шествовало5) дитя ее перед богом и его Троном, а женщина убежала за облака в пустыню небесного пространства, где находилось среди созвездий Зодиака место, приготовленное для нее богом, чтоб содержали ее там еще 1260 дней (т.е., до 13 марта 399 года).
И вот произошла в небе война (между тучами, стремившимися друг на друга). Богоподобный солнечный6) лик и его светлые, облачные вестники воевали против Дракона (неслись на это созвездие в вышине), а Дракон и его мрачные, грозовые гонцы воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже им места на небе.
И повернулся в это время вниз (прошел через меридиан) большой Дракон (рис. 37), древний змей, называемый клеветником7) и преградителем8), обольщенье всей обитаемой Земли, начал опускаться в своем суточном вращении к горизонту вместе с гонцами своими.
И услышал я могучий голос ветра, звучавший в небесах:
— Настало избавленье! Настали власть и царство нашего бога и торжество его Посвященного! Низвержен предатель наших братьев, клеветавший на них перед богом дни и ночи. Но они победили его кровью Овна и тем, что возвещали истину, не жалея душ своих, до самой смерти. Радуйтесь же, небеса и все живущие на них! Но горе находящимся на земле и море! К вам сошел предатель в страшной ярости за то, что мало времени осталось ему жить!
Когда Дракон увидел, что уже спускается на землю, он последовал за Девой, произведшей на дневной свет Могучего Сына — Геркулеса. Но были ей даны два крыла большого орла (рис. 38), и улетела она от лица Змея на свое место в пустыне небесного пространства, чтобы жить там в продолжение одного годичного срока, двух сроков9) и полусрока (т.е. те же 1260 дней). И извергнуло созвездие Змея10) из своей пасти потоки дождевой воды (рис. 39) вслед за женщиной, чтобы смыть ее водою, но Земля помогла ей. Она раскрыла свои поры и поглотила потоки, выброшенные Змеем из своей пасти. И рассвирепел Дракон на Деву и ушел за тучи, чтобы приготовиться к войне с остальными ее детьми, соблюдающими божественные заветы, и с провозвестниками Иисуса-Посвященного.
1) Это созвездие приходилось тогда прямо над головой Девы по направлению к зениту. Автор считает в нем двенадцать звезд, очевидно, отбрасывая все мелкие звезды.
2) Припомним, что дракон фигурирует таким образом во всех древних солнечных затмениях. Как раз над головой Змея находится и созвездие Северного Венца.
3) άρρεν—мужественный, могучий.
4) Здесь очевидная описка переписчиков, не понимавших астрономического смысла этой картины: вместо τους όες—змей, стоит τά έθνη—народов. Из смысла всего этого места и из названия Могучий Сын ясно, что дело идет о созвездии Геркулеса, пасущего змей железной дубиной.
5) ρπω—медленно, торжественно шествую.
6) Михаил по-еврейски значить: тот, кто как бог. Автор употребил фигурально это выражение для обозначения "богоподобного солнца".
7) διαβόλος—клеветник, от обычного греческого разговорного слова διαβολή—клевета.
8) Сатана по-еврейски значит: преграда.
9) Здесь опять явная ошибка переписчика: вместо двойственного числа χαίρω стоит в современных копиях множественное χαιρούς, тогда как по самому смыслу очевидно, что дело здесь идет о тех же 3 ½ годах или 1260 днях, остающихся до вычисленного автором пришествия Иисуса 13 марта 399 года.
10) όφις—в астрономии значит: созвездие Змея. Точно так же и δράχν—дракон—означает и соответствующее созвездие (Дракона) и большого змея. Здесь автор сильно играет на двойственном значении этих слов, прилагая их то к созвездиям, главным образом к драконовидному змею Офиуха, то к находившимся в этих созвездиях уродливым тучам грозы.