Пятый гонец протрубил, и я увидел новый светоч грозы, повергшийся с неба на землю. Он владел ключом от источника морской бездны, и получила свободу морская бездна и задымилась отбрызги всплесков как дымом от огромной печи. И дневной свет1), и воздух помрачились от этого дыма, и выходила из него на берег бесчисленная саранча морских валов2). И дано было ей могущество на море, каким обладают скорпионы на суше (волны неслись от созвездия Скорпиона, рис. 32).
И было повелено валам не делать вреда ни травам, ни деревьям, ни какой-либо зелени на берегу (так как они растут далеко от морского прибоя), а только тем, которые (подобно прибрежным валунам) не имеют на своем челе печати божества. И дана им власть не умерщвлять, а только истязать их в продолжение пяти предстоящих, бурных месяцев (октября, ноября, декабря, января и февраля)3). А истязание их похоже на истязание Скорпиона, когда он жалит человека ударом своего в хвоста. В те дни люди (на море?) будут призывать смерть и не найдут ее, захотят умереть, но смерть убежите от них.
По виду своему эта саранча морских валов подобна коням, снаряженным на войну. Их головы увенчаны гребнями, как будто золотыми венцами, а лбы их—как лбы людей. Их гривы пены развевались, как волосы у женщин, а зубы их могучие, как у львов. На них были как бы стальные брони (от металлического отблеска волн под грозовыми тучами), и шум их крыльев был как гром от колесниц, когда множество коней скачут на войну. Хвосты их — всплески волн — были, как хвосты у скорпионов, с остриями на своих вершинах. Во все пять зимних месяцев дана была им власть наносить вред людям.
И царствовал над ними (направлял с горизонта на берег) дух морской бездны — созвездие Скорпиона, — имя которому по-еврейски Губитель4), а по-гречески—Истребитель.
Прошло это горе, и вот идут еще два новые 6едствия!
Шестой гонец грозы протрубил, и я услышал голос, исходящий из четырех рогов золотого Жертвенника (рис. 31 и 32), стоящего перед богом. И он сказал шестому трубному гонцу:
— Освободи четырех посланников (всех четырех ветров бури, рис. 33)5), удерживаемых на востоке над великой рекой Евфратом.
И освободились четыре посланника, снаряженные на тот час, день, месяц и год, для того чтоб истребить третью часть людей.
Число конного войска валов было двести миллионов. Я слышал это число (в их грохоте) и видел созерцательно (в волнах, засверкавших вдруг от лучей проглянувшего между туч солнца) всадников и коней, имеющих на себе световые брони огненные, лиловые и желтые, как сера6). Головы коней походили на головы львов, а из пастей их выходили огонь отраженных солнечных лучей, дым брызги сера желтой мути, и от них, казалось мне, погибла третья часть людей, потому что сила этих коней заключалась в их пастях и хвостах. Хвосты же их извивались подобно змеям, а головами своими они наносили удары.
Оставшиеся же (символизируемые в качающихся от ветра травах?) люди, не умершие от этих бедствий, не раскаялись в делах рук своих и не перестали преклоняться перед духами умерших7), перед золотыми, медными, серебряными, каменными и деревянными изображениями, не могущими ни видеть, ни слышать, ни ходить. И не раскаялись ни в своих убийствах, ни в своих шарлатанствах, ни в безнравственности, ни в обманах своих.
1) ήλιος? по-гречески значит не только солнце, но метафорически употребляется и в смысле дневного света, а также и благополучия вообще.
2) По-гречески стоит прямо άχρίδες—саранча, как метафорическое выражение бесчисленности несущихся на берег морских волн. По-русски нельзя перевести иначе, чем сделал я, потому что саранча у нас не имеет множественного числа.
3) По астрономическим вычислениям гроза эта пронеслась над Патмосом 30 сентября 395 года, а пять месяцев, следующих за сентябрем, являются самыми бурными в Средиземном море.
4) אבדון (awaddon)—гибель, уничтожение.
5) Ветер резко переменился на юго-восточный. О том, что эти посланники—восточные властелины, сказано прямо в главе 16, ст. 12 Апокалипсиса. Дело в том, что в конце IV века Византийская империя подвергалась постоянным нападениям приевфратских народов: армян, персов, арабов, сарацин.
6) θειώδης—серного цвета.
7) δαι̃μόνια—духи умерших, гении-хранители. В "демонов" они превратились только в средние века.