Перемещение на север Африки помогло определиться с основными иероглифами. Письменный месяц повторил изменившуюся позицию ночного светила, прежний знак целиком перешел в распоряжение смысла «бык»:
 můŋ – «месяц», «луна»
 bůŋ – «бык» 
Жрецы племён, где «бык» не узнавался, знак толкуют предметно.
...Большинство названий судов, сосудов, ёмкостей, впадин в земной коре и т.п. теперь должно содержать в начале b(p). В русском собрались из многих словарей названия искусственных и природных ёмкостей: бадья, бочка, бонд(арь), бочага (яма), бот (шлюпка), баркас, бриг, бригантина, баржа... Но самое древнее – «бак», происходящее от названия простейшего знака – 
buk – «бык».
Удивительную знаковость сохраняют испанские термины, произошедшие от названий класса Бык и Небык. Предметное значение соответствует названию животного. Пара может не уцелеть в одном словаре. Но компаративист, восстановив графические первообразы слов, увидит разность и родственность терминов. Мы рассмотрели moza – «коза» (араб.), moza, boza – «телёнок» (тюр.). А знак помогают восстановить исп. poza – «лужа» ( 
 ), pozal – «бадья» ( 
 ), pozo – «колодец» ( 
, 
).
Скажем, исп. bota – «бочка», «бурдюк», вероятно, отвечало знаку «зачеркнутые рога» ( 
 ), тюр. bota – «верблюжонок» – говорит об «опрокинутых рогах» ( 
 ). Контаминация значений: «не бык» – «детёныш» – «верблюд».
Из других диалектов попадают в общеиспанский botin – «добыча» (
 – «убитый бык»), bote – 1) «удар копьём», 2) «лодка, шлюпка, бот». (
 – «рога и копьё», «лодка и шест»)
...Borro – «ягнёнок», borra – «овечка». Воспоминание о barra – 1) «ягнёнок», «овечка», 2) «баран» (др.-иран.). В соответствиях: marka – «ягнёнок, овечка» (тюрк.), mara – «телёнок, детёныш» (др.-сем.). Префиксальный строй: a-mar – «телёнок, детёныш» (шум.).
Знак мог быть и – «зачеркнутые рога», и «опрокинутые». Праформа: 
ha-můŋ / 
ha-bůŋ и 
můŋ-ha / 
bůŋ-ha. 
В испанском уцелело архаическое camon – «свод» ( 
 ). На этом примере хорошо прослеживается действие закона NLR: camalo – «верблюд» ( 
 ), camella – «верблюдица»; camellon – «деревянное корыто для пойла скота» ( 
 ), gamella – «корыто, бадья, чан», gamela – «корзина», camal – «бойня» ( 
 ), camara – «палата, зал со сводчатым потолком» ( 
 ). Соответствует лат. camara, camera – 1) «сводчатый потолок», 2) «свод»; camaro – «строить в виде свода». 
Дальнейшее семантическое развитие знака свода – «хижина», «шатёр», «комната» (ср. рус. «камора», «каморка», «камера»).
Фонетически соответствует cabana – 1) «хижина, шалаш» ( 
 ), 2) «овечья отара» (
 
 или 
).
Консонантизм испанского слова предшествует последующему названию свода: cupola – «купол» (ит.), cupula (исп.), coupole (фр.).
Считается, что романское слово произошло от лат. cupula – «небольшая бочка» (а затем – «бокал») См. Фасмер II 421.
Но знаковая этимология вносит уточнение: латинскому слову соответствуют горизонтально перечеркнутые «рога», романцы продолжили семантику перевёрнутых.
К латинскому знаку относимы фр. coupelle – «чашечка» и русское купель, формально соответствующая нем. kuppel - «купол».
Не восстановив знака, в этих тонкостях семантических противоречий не разобраться.
...Gamuza - «серна» ( 
 ), capazo – «корзина», capacha – 1) «корзина», 2) «тюрьма» (Арг., Бол., Чил.). Воспоминание об узилище в виде закрытой ямы-зиндана.
...Я полагаю, что ягнят протоиспанцы изображали так: 
 – borra, borro. Трасформация знака (
) и значение изменилось: burra – «ослица», burro - «осёл». Знаки под этими названиями продолжают жизнь в культурах следующих поколений и по форме иероглифов лепят из глины сосуды. Имя знака переходит и на предмет, и на материал: barro – 1) «глиняный сосуд для воды», 2) «глина», barrono – «лохань», barrera – 1) «шкаф для глиняной посуды», 2) «карьер, где добывают гончарную глину».
...В заключение этого краткого экскурса в историю предметов и их наименований применим метод знаковой этимологии к анализу известного международного названия судна barca (лат., исп., ит.).
Откуда и русское – баркас. Имеет отношение к нему и баржа (фр. barge). Знак, вероятно, был тот же, но форманты названия отличались: 
bar-ha = 
bar-i.
Копты, единственные прямые наследники исторических египтян, сохраняют древнеегипетское слово: bari – «лодка вёсельная». В др.-греческом: baris – «египетское гребное судно». Полагаю, что знак восстанавливается в виде – «лодка и весло», «лодка и шест». Позже могло перестроиться в – «судно и мачта». Это не сказалось на форме названия: brig (
bar-i → bar-ih → brih) – результат синкопы.
...Горизонтальное размещение черты: 
 – bаrrica – «бочка», barril – 1) «бочка», 2) «глиняный сосуд для воды» (исп.). Позже – баррелями будут измерять крупные объемы жидкостей. Ныне – нефти.
Словотворцы благодаря письменному знаку дают имена ёмкостям разных масштабов: barca – «лодка», barco – «судно», barquilla – «небольшой паром» и barquino – «бурдюк для вина» (исп.).
...Вспомним, что б-форма часто теряла начальный гласный: лат.
barca → ... → arca - 1) «ковчег, палубное судно», 2) «лук» (оружие) – несомненно 
, греч. 
barca → ... → arca – «свод, арка» 
, тюрк. 
barca → ... → arca – «спина» 
 («лопатки и позвоночник»).1
Какое воздействие на материальную культуру оказывали знаки Быка и Небыка наглядно демонстрируют эти примеры, открывающие двери в мир забытых грамматических традиций. На дверях этих, как и положено, прибита подкова «рогами» кверху.
1 Таков был, вероятно, знак спины и в романской, и славянской образных письменностях. Об этом – в «1001».