„Исаия“.
Слово „Исаия“ (ישע—יה = ишэ-ие) значит: „Грядущая Свобода“, или „Освободит Грядущий“. Это не имя автора, а заголовок, самой книги, вполне соответствующий ее содержанию.
Рис. 109 и 110. Индусские Зодиаки. 1— по В. Джонсу (W. Jones). 2— по Муру (Moore: Hindus Panteon) — зодиак в Рази-Хакра (Rasi Chakra). Посредине второго зодиака семь коней-планет везут триумфальную колесницу божества. |
Рис. 111. Привязанная Андромеда (созвездие). Из книги Радинуса (Th. Radinus: Siderall Abyssus). 1511 г. Книгохранилище Пулковской обсерватории. |
Эта книга заключает в себе много лирических мест, и вместе с тем она менее других дает точек опоры для очень точного вычисления своего времени.
Несмотря на самые тщательные поиски, мне не удалось пока обнаружить в ней отчетливых астрологических указаний на год ее составления. Но тем не менее в ее после-апокалиптическом происхождении сомневаться невозможно. Десятки отдельных фраз, рассыпанных по различным ее главам, а также и самые сюжеты некоторых глав взяты прямо из Апокалипсиса.
Чтоб не распространяться слишком, укажу только на следующие выражения.
«Я тот же, что и был,—говорить Грядущий (48,12), — я первый и последний!» Ведь это то же самое, что в Апокалипсисе (1,8), но только тамошнее художественное выражение: «Я альфа и омега, первая и последняя буква алфавита, начало и конец», отброшено, так как автор не решился заменить греческих букв еврейскими алефом и тау. А ведь в этом-то и заключалась вся художественность аллегория Иоанна!
4 — «Бог есть азбука, без которой мы не можем ничего прочесть!» — хотел сказать Иоанн-поэт, а здесь в «Грядущей Свободе» мы видим лишь ослабевший его отголосок, и притом с прибавлением: «Я тот же, что и был», непроизвольно указывающим, что автор не сам придумал это выражение, а повторяет его за другим.
Не менее интересно и другое заимствование, воспроизводящее в рождественское утро шестого века художественно, но без полного сознания смысла, известную астрологическую картину «Апокалипсиса», где заходящий со своим серпом Волопас топчет на фоне вечерней зари звездочку Виноградницу (Vindemiatrix) в созвездии Девы.1 Только здесь, благодаря другому времени года, автор замещает малоупотребительного в мессианской аллегории Волопаса излюбленным Змиедержцем, забывая, что под ногами последнего уже нет никакой «Виноградницы» и что время его наблюдения — зимнее рождественское утро, а не время сбора винограда. Вот это интересное место (гл. 63).
1 Символ созревшего винограда, как указал мне Д. О. Святский, см. „Откровение в Грози и Буре“. Изд. III, стр. 333, прилож. V.
1 |
— «Кто это выходить, словно человек 2 в окровавленной одежде из-за ограды (мира), величавый в своем наряде и поразительный полнотой своей силы?» |
— Это я, возвещающий правду (Змиедержец, символ родившегося в эту ночь Христа), сильный, чтобы быть спасителем! |
|
2 |
— Почему же красны твои одежды и накидка твоя (утренняя заря), как у топтавшего красный виноград в винном точиле? |
3 4 5 6 |
— Потому, что я один его топтал и никого из народов не было со мною. Я топтал виноградные ягоды в гневе и давил их в негодовании. Их кровь брызгала на меня, и я запятнал ею всю свою одежду. Настал день мщения в моем сердце, настал год искупленных мною (повидимому автор считал год уже с Рождества). Я вышел и осмотрелся, но не нашел помощника, и я дивился, что не было поддерживающих меня! Но рука моя помогла мне, и негодованье подкрепило меня. Я попрал ногами неверные народы, я напоил их пьяными и вылил их кровь (в виде этой утренней зари) на землю!» |
2 מ־אדום (м-адум) — как человек. Змиедержец впервые появляется из лучей утренней зари в рождественские дни. Ср. Д. Святский: „Под сводом Хрустального неба“. Стр. 18.
Читатель сам видит, что это тема апокалиптическая, и всякий, знакомый с астрономией, легко убедится на карте, что ее реальный смысл был выдержан лишь у Иоанна для захождения Волопаса, а никак не для восхождения Змиедержца, и следовательно, автор «Божественной Свободы» был предварительно знаком с Апокалипсисом, но не вполне понимал его.
Рис. 112. Созвездия, окружающие северный полюс неба, где живет Бог. Дракон (по-еврейски сераф, откуда произошло слово серафим) и две Медведицы, в древности Колесницы (хебуры или херубы по-вавилонски, откуда произошло слово херувимы). По книге Радинуса (Th. Radinus: Siderall Abyssus). 1511 г. Книгохранилище Пулковской обсерватории. |
Это же самое знакомство мы обнаруживаем и в VI главе рассматриваемой нами книги, где воспроизводится с некоторыми пополнениями IV глава Апокалипсиса.
1 2 |
«В год кончины Силы Грядущего3 видел я Властелина,4 сидящего на высоко поднятом Троне, и края его мантии наполняли весь чертог небес. Вокруг его стояли драконы,5 и у каждого из них было по шести крыльев: двумя они закрывали свои лица, двумя ноги и двумя летали, восклицая: |
3 |
— «Свят, свят, свят Грядущий Бог небесных воинств (звезд)! Вся Земля полна его славы!6 |
4 |
«И заколебались верхи небесных входов от их голосов, и весь чертог наполнился облаками.7 |
5 |
«— Пришла моя погибель!—воскликнул я.—Мои уста осквернены, потому что я живу среди сквернословного народа, а мои глаза видели Грядущего Властелина! |
6 |
«И вот один из драконов прилетел ко мне. В руке у него был горящий уголь, который он взял клещами с Жертвенника8 и коснулся им моих губ. |
7 |
— «Очищен этим грех твой,— сказал он мне, — и удалено от тебя твое беззаконие! |
8 |
«И вдруг послышался мне голос Властелина9: |
— «Кого я пошлю? Кто пойдет для меня! |
|
— «Я пойду! Пошли меня! — ответил я ему. |
|
9 10 |
— «Иди, скажи этим людям: «Будете слушать своими ушами и ничего не поймете, будете смотреть своими глазами и ничего не увидите!» Огрубело их сердце, они ничего не уразумеют и не обратятся ко мне для своего исцеления. |
11 |
— «Долго ли это будет продолжаться, Властелин? — И спросил я. |
— «Пока города не останутся без обитателей и дома без живущих в них, пока не опустеет вся Земля... Но как от срубленного терпентинового дерева, или от дуба, остается корень, так и святые семена дадут свои ростки». |
3 עז—יהו (эз-иэу) — Озия.
4 אדני (адни) — Властелин.
5 שרף (срф) — дракон, откуда произошло слово серафим.
6 Прямо из Апок. IV, 12 и 9.
7 Опять прямо из Апокалипсиса.
8 Апок. VIII, 3; „Иезекиил“, I, 13; X, 2
9 אדני (адни) — Властелин.
Сравните эти места с указанными мною строками Апокалипсиса и книги «Осилить Бог», и вы легко убедитесь, что здесь не первоисточник, а дальнейшее развитие заложенных там представлений!
9 10 |
«Враждуйте, народы, но трепещите!—заключает автор этот ряд своих апокалиптических грез (гл. 8). — Слушайте, все отдаленные страны! Вооружайтесь на нас, но бойтесь! Замышляйте против нас злое, но ваши замыслы рушатся! Говорите против нас слова, но они не исполнятся, потому что с нами Сильный!.. |
16 19 |
— «Завяжи в узел это свидетельство,—сказал мне Властелин, — и запечатай мое Откровение при моих учениках! И когда вам скажут: обратитесь к вызывателям умерших, к чародеям, чревовещателям и наговаривающим, то отвечайте: не должны ли мы обращаться к своему Грядущему Богу? Кто спрашивает мертвых о живых?.. |
21 22 |
«Жестоко угнетенные и голодные будут бродить народы по земле, но и среди самого голода они будут хулить10 своего Бога и Грядущего Сильного. Они взглянут на небо и посмотрят на Землю, и вот везде бедствие и тьма, везде ужасный мрак. Но не всегда он будет там, где теперь густеет!» |
10 Апокалипсис XVI, 11
Все «Грядущее Освобождение» представляет из себя сборник таких отдельных, не связанных между собою никаким определенным планом, лирических излияний, носящих совершенно тот же характер, как и в пророчестве «Стрела Грядущего», и принадлежащих явно тому же самому или даже несколько более позднему времени, т.-е. не ранее начала VI века. Как и в «Стреле Грядущего, здесь есть гордые слова, в роде общеизвестного места: «Дуновенье Грядущего на мне. Оно послало меня благовествовать бедным, исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным — отпуск, узникам освобождение, возвестить наступление благоприятного лета» (гл. 61).
Излагать всю эту книгу было бы здесь совершенно бесполезно для нашей цели. Она страдает тем же многословием и бесчисленными повторениями уже сказанных фраз, как и предыдущие, разобранные нами. Хотя ее мифический автор «Исаия» и считается первым из четырех больших пророков,11 но по художественности изложения эта книга, по моему мнению, уступает Стреле Грядущего. Она менее колоритна.
11 Вторым считается „Иеремия“, третьим — „Иезекиил“, четвертым — „Даниил“. Остальные же пророки называются малыми, так как представляют лишь небольшая статейки.
По некоторым местам ее автор уже приближается к монашески-аскетическим взглядам средневековья, не понявшего, что бесстыдная женщина Апокалипсиса была только символом Византийской церкви IV века, и перенесшего этот образ на всех женщин вообще.
Так, в третьей же главе «Грядущей Свободы» находим такой выпад против женского пола (гл. III).
16 17 18 20 23 |
— «За то, что дочери моего Путеводного Столба ходят величавою походкою, подняв шеи и обольщают взорами, гремя цепочками на своих ногах, оплешивит Грядущий их темя и обнажит у них то, чего они стыдятся. Он отнимет у них в тот день красивые цепочки на ногах и всякие их звездочки и луночки, серьги и ожерелья, браслеты и пояса, перстни и кольца в носу, головные покрывала и повязки, флакончики с духами и волшебные привески для уловления сердец. Он снимет с них верхнюю одежду и нижнюю, и будет от них вместо благовония зловоние, вместо поясов — веревки, вместо завитых волос — плеши... и вместо красоты — клеймо позора... |
1 |
«И ухватятся в тот день семь женщин за одного мужчину и скажут ему: |
— «Свой хлеб будем есть я свою одежду носить только назови нас своими женами, сними с нас наш позор!» |
Однакоже несравненно чаще встречаются у автора излияния более лирического характера, часть которых явно обнаруживает у него знакомство с христианскими легендами того времени. Приведу здесь некоторые.
1 |
ГЛАВА IX. «Прежнее время умалило страну круговращений12 и страну извиваний13 (планетных путей), но последующее время снова возвеличит западный14 путь, за-эриданскую страну, язычесюй круг15. |
2 |
«Народ, ходящий в ночной тьме, увидит великий свет, и этот свет засияет над живущими в смертном мраке. |
3 4 5 6 7 |
«Ты умножишь свой народ, и он будет торжествовать перед тобою, как торжествуют во время жатвы, как радуются при разделе добычи. Ты сокрушишь, как в день сражения,16 ярмо, тяготившее его и уничтожишь скипетр его притеснителя. Всякая военная обувь и одежда, обагренная кровью, будут сожжены, потому что Дитя родилось нам, нам дан Сын, на плечах которого лежит вся власть. И будут его имена: Дивный, Внимательный, Сильный Бог, Отец Вечности, Властелин всенародного нескончаемого мира на престоле Любви, укрепленном справедливостью отныне и до далекого, неведомого будущего»... |
33 |
ГЛАВА X. ...«Вот Грядущий Властелин Небесных Воинств в сильной буре ломает ветви деревьев; падут из них все высоко поднявшаяся и посечет он чащу леса свою секирою и рухнут кедры Белой вершины от руки Всемогущего. |
1 2 4 5 |
ГЛАВА XI. «И тогда появится Ветвь от поверженного врагами Дерева Свободы17 и возникнет Росток от его корня, и будет пребывать на нем вдохновение Всемогущего, вдохновение мудрости и ума, внимательности и твердости, знанья и благоговейного чувства... Он будет судить бедных по справедливости и решать дела страдальцев земли по истине, он поразит землю (?) жезлом своих уст18 и умертвит несправедливого своим дыханием... Правда будет его поясом и истина его подвязками. |
6 7 8 9 |
«Тогда волк будет ходить вместе с ягненком и барс лежать с козлятами, а львенок, вол и теленок будут бегать рядом. Корова будет пастись вместе с медведицею и лев, как вол, будет есть солому, а ребенок будет играть над норою змея и положит свою руку на гнездо аспида. Никто не будет делать зла на Святой горе и вся Земля наполнится знанием Грядущего, как море наполнено водой. |
10 |
«Тогда Отпрыск19 Грядущей Свободы поднимется как знамя для народов и обратятся к нему язычники и будет славен его покой». |
12 זבול-ון (збул-ун), где сбул означает круговращение.
13 נפת-לים (нфтлим) — от נה (фтл) — вить.
14 ים — море, запад.
15 גליל (глил) — поворот, округ.
16 מדין (мдин или мадиам) — борьба, сражение.
17 ישי (иши) — судя по смыслу, это слово происходить не от יש (иш) — бытия, а от ישע (ишэ) — свобода, спасение, освобождение.
18 Из Апокалипсиса.
19 Игра слов: שרש (шрш) значить и корень и отпрыск.
2 3 |
ГЛАВА XII. — «Поднимите же знамя на высокой горе! Возвысьте свои голоса! Махайте, чтобы смело входили в «Ворота Властелинов!»20 Я дал повеление моим избранным, призвал моих сильных, торжествующих в моем величии для осуществления моего гнева над высокомерными! |
4 5 6 |
«Велик грохот грозы на горах, как гул многолюдного народа, как мятежный шум царств, собравшихся вместе! Это Грядущий с небесными воинствами обозревает свою боевую армию. Это он с орудиями своего гнева (грозовыми тучами) идет из отдаленной страны, от края неба, чтобы поразить всю Землю! Рыдайте же! Близко время Грядущего, оно придет, как гроза21 Всемогущего! |
7 9 10 |
«Все руки опустились, все сердца изнывают... Наступил его грозный день, с гневом (грома) и пламенною яростью (молний), чтобы обратить Землю в пустыню и истребить беззаконников с ее лица! Ни звезды, ни планеты, не дают более от себя света, Солнце померкло при самом своем восходе, и Луна не сияет более! |
20 Здесь „Ворота Властелинов“" явно заменяют апокалиптические „Врата Господни“, тем более, что далее автор и переходить к последнему названию. Новое подражание Апокалипсису!
21 שד (шд) — собственно: демон, насилие, напасть.
Читатель видит, что здесь после чисто апокалиптического излияния о «Вратах Господних», является ясное указание и на комету, описанную как во «Всемогущей Науке»: в виде руки и в виде метлы Грядущего, и, при том, все последнее описание носить характер непосредственного наблюдения со словами «вон она!» и с замечанием, что никто ее не может отвратить. Невольно кажется, что это та же самая комета, вычертившая на небе грозные слова, «мани, факел, фарес (т.-е. «3миедержец измерил: Весы и к Персею!»).
Однако здесь не указано ее пути, и потому, оставив ее, как не дающую нам определенного решения, переходить прямо к изложение дальнейших мест «Грядущего Освобождения», представляющих на общем фоне однообразной многоречивости его автора более яркие образы.
Рис. 116. Созвздие Водолей. Из книги Альбумазара: (De' Astru' Scie'ntia) 1515 г. Книгохранилище Пулковской обсерватории. |