ГЛАВА V.
Облачко-барашек пролетает по небу.
Гимн звезд созвездию Овна

В руке сидящего на Троне был свиток папируса1) — полоса созвездий Зодиака, — исписанный звездными фигурами внутри и около и запечатанный семью печатями (отдельными кучевидными облаками?) И я видел могучего вестника2) — море, — восклицавшего громким голосом своих валов.

— Кто достоин раскрыть этот свиток папируса, снять с него облачные печати?

И никого не было ни на небе, ни на земле, ни под землею, кто мог бы раскрыть этот свиток или рассмотреть его через облака. И я (ждавший в этот день солнечного затмения) много горевал, что не было никого достойного сделать это. Но один из старцев — часов этого дня — сказал мне:

— Не плачь! Вон созвездие Льва (рис. 23), из племени Исповедания, корень Любви3) (предшественник созвездия Девы). Этот Лев победил тучи и может открыть свиток Зодиака и снять с него семь облачных печатей (небо стало проясняться со стороны созвездия Льва).

Рис. 23. Созвездие Льва, ведущего за собою Деву, по Grienberger'y.

И вот я увидел — в белом облачке—барашке — посреди Четырех Животных и Трона и двадцати четырех старцев-часов как бы заколотого Овна, с семью рогами и с семью глазами — просветами в облаках, — символизирующими семь вдохновений божества, посланных на всю землю. Облачный барашек4) выступил и принял свиток из рук сидящего на Троне (подлетел к созвездиям Зодиака), а животные четырех времен года и двадцать четыре старца-часа в это время обходили5) небо перед созвездием Овна6) с цитрами и золотыми сосудами, полными благовоний — клубящихся золотистых облачков в различных частях неба — представляющих молитвы непорочных. И они пели Овну новую песню:

Гимн Овну

Достоин ты свиток таинственный взять

И тайну печатей с папируса снять.

За нас оскорблен и замучен ты был

И кровью своею ты нас искупил.

За это хвалу тебе петь мы пришли

От всех языков и народов земли.

Из нас, угнетенных, ты сделал царей,

И смысл божества ты открыл для людей;

Где прежде свободен был деспот один,

Там каждый теперь над собой властелин.

За это хвалу тебе петь мы пришли

От всех языков и народов земли.

И мне представлялись и слышались голоса множества вестников вокруг созвездия Трона и Четырех Животных и двадцати четырех старцев, и число их было тысячи тысяч и мириады мириад, говоривших сильными голосами:

— Достоин заколотый Овен получить и силу, и богатство, и мудрость, и могущество, и уважение, и славу, и благословение!

И всякое существо, и на небе, и на земле, и на море, и под землею, и все, что есть в глубине их, повторяло:

— Сидящему на Троне и Овну хвала и слава и благословение в веках веков. А животные четырех времен года говорили:

— Да будет так!

А двадцать четыре старца-часа обходили7) кругом небесного полюса и преклонялись пред живущим в веках веков.


1) βιβλίον—полоса папируса. На таких полосах все писали в древности, свертывая их в свитки. Книг тогда еще не было.

2) άγγελος—гонец, вестник. Еще раз повторяю, что по-гречески это—простое разговорное слово, которое в древних документах никак нельзя переводить: ангел.

3) Еврейское слово דבד или דודימ (Dowid или Dodim) значит любовь. Здесь игра на еврейском смысле этого названия.

4) άρνίον—в метеорологии обозначает небольшое белое облачко, называемое в народе и до сих пор барашком.

5) έπεσον—прошедшее, несовершенное, испорченное из έπηεσαν, от έπει̃μι—объезжаю, обхожу, прихожу, предстою.

6) άρνίον—в астрономии значит созвездие Овна, а в метеорологии облачко-барашек. Сопоставление здесь облачка-барашка с созвездием Овна совершенно в духе древней символистики, искавшей во всем таинственных соотношений по сходству имен. Созвездие Овна, как показывают астрономические вычисления, в это время готовилось к восходу, и автор сопоставил его с вышедшим из этого же места облачком-барашком.

7) έπεσον—прошедшее, несовершенное от επε̃μι, испорченное из έπήεσαν.



назад начало вперёд